miércoles, 2 de noviembre de 2011

¿DONDE Y CON QUIEN SE HABLAN LAS LENGUAS?


UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA NACIONAL
SUBSEDE, GUACHOCHI, CHIH

LENGUAS, GRUPOS ETNICOS Y SOCIEDAD NACIONAL


UNIDAD I, TEMA 1
SITUACIONES COMUNICATIVAS. ¿CUÁNDO, DÓNDE Y CON QUIÉN SE HABLAN LAS LENGUAS?



MAESTRA.- MARÍA DE JESÚS POMPA HERNÁNDEZ
ESTUDIANTE MAESTRO.- LUIS ALFONSO URIBE SAAVEDRA.
3er Semestre, Grupo “B”
Septiembre del 2011

UNIDAD I, TEMA 1. SITUACIONES COMUNICATIVAS. ¿CUÁNDO, DÓNDE Y CON QUIÉN SE HABLAN LAS LENGUAS.
Con este tema se pretende por una parte, que Usted, estudiante-maestro amplíe su visión en relación al campo del estudio del contacto entre lenguas y del bilingüismo, por otra interesa que se familiarice con algunos de los rasgos, problemas y consecuencias que el contacto entre lenguas produce, en diversos contextos incluyendo el propio.
1.- ¿Como se da ese contacto en diferentes países y continentes?
De la lectura de Appel, R. y Muysken, P. (1996) se desprende que existen diversas situaciones de contacto lingüístico siendo la primera Situación histórica del contacto lingüístico el archipiélago lingüístico en donde existen numerosas lenguas normalmente sin relación genética con muy pocos hablantes y que se hablan en la misma ecosfera (un mismo ecosistema o medio físico). Como por ejemplo la cuenca del Amazonas y el desierto Australiano. Actualmente estas situaciones son poco habituales pero seguramente frecuentes en la época precolonial.
Como segunda situación tenemos el de contacto entre fronteras lingüísticas, es decir en países vecinos con lenguas propias, como por ejemplo en Suiza donde se habla alemán y romanche en el sur y alemán suizo en el norte.
Un tercer tipo de situación conocido es la expansión colonial europea en que las lenguas europeas de gran prestigio coexisten con las lenguas nativas, creando nuevas lenguas coloniales que se parecían al inglés, francés, portugués, o español, principalmente en el nuevo mundo o Australia. Lenguas a veces tan irreconocibles como las lenguas criollas del Caribe, África Occidental y el Pacífico.
La cuarta situación refleja hablantes de lenguas minoritarias aisladas por las lenguas nacionales más próximas como por ejemplo las lengua galesa y gaélica escocesa en la Gran Bretaña, la lengua frisona en Holanda y eusquera en Francia y España. Grupos de hablantes que ya existían antes de que penetraran los nuevos pueblos y las nuevas lenguas.
La quinta situación de contacto a que hace mención la referida lectura es la de los movimientos migratorios que han creado sociedades plurilingües y que en lo personal considero la situación más importante.
2.- ¿Qué factores han intervenido para asentar ese contacto?
·         La Necesidad de comunicación por intereses económicos, políticos, sociales, etc.
·         La conquista de un pueblo por otro más fuerte y dominante.
·         La evangelización en la época colonial
·         La marginación de campesinos, obreros y personas de procedencia humilde de los países tercermundistas que emigran a países de mayor desarrollo

3.- ¿Qué consecuencia ha tenido ese contacto para diferentes grupos y Sociedades?
El resultado de este contacto lingüístico ha sido el de producir sociedades plurilingües, en donde de alguna manera se han llevado a cabo Avances ideológicos y culturales y tratados internacionales convenientes a los diferentes países de diferentes lenguas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario